子どもの英語力をあげる無料書籍を今だけプレゼント

電子書籍プレゼント

(画像をクリック)

【読み聞かせ】英語絵本「くまのプーさん1」を無料で楽しむ!Winnie‐the‐Pooh

くまのプーさん読み聞かせ
【監修】
英語講師ベル


塾講師を経て、書籍「英文工学」を執筆。英語を効率的に学習する「メルマガ」は5250人に購読され様々なメディアで取り上げられる。英単語のセミナーは累計1,500人が受講する超人気講座となっている。
さらに近年では、英語学習アプリを共同制作しアプリ部門で最優秀賞を獲得した。

詳しいプロフィールはこちら

こんにちは!

今回は世界的に有名な「くまのプーさん」の英語版の
和訳とカタカナ英語を紹介していきます!

 

ぜひ最後まで見て、プーさんの世界観を楽しんでくださいね!

「くまのプーさん Winnie‐the‐Pooh」の記事一覧
  1. ★今ココ In Which We Are Introduced to Winnie-the-Pooh and Some Bees, and the Stories Begin
  2. In Which Pooh Goes Visiting and Gets Into a Tight Place
  3. In Which Pooh and Piglet Go Hunting and Nearly Catch a Woozle
  4. In Which Eeyore Loses a Tail and Pooh Finds One

ディズニーアニメに出てこないキャラクターや、
原作とアニメ版では性格が違うキャラクターもいて
読めば読むほど惹きこまれていきますよ^^

「くまのプーさん」の歌

 

Deep in the Hundred Acre Wood
Where Christopher Robin plays

100エーカーの森の奥
それはクリストファー・ロビンが遊ぶところ

 

You’ll find the enchanted neighborhood
Of Christopher’s childhood days

魔法のかかったを隣人を見つけることができるよ
クリストファーの少年時代のね

 

A donkey named Eeyore is his friend
And Kanga and little Roo

イーヨーって名前のロバは彼の友達
そしてカンガ、そして小さなルー

 

There’s Rabbit and Piglet and there’s Owl
But most of all Winnie the Pooh

ラビット、ピグレット、それにオウル
でも一番はくまのプーだよ

 

Winnie the Pooh
Winnie the Pooh

くまのプー
くまのプー

 

Chubby little cubby all stuffed with fluff
He’s Winnie the Pooh

少しぽっちゃりして小さな、フワフワした綿が詰まった
彼はくまのプー

 

Winnie the Pooh
Willy nilly silly old bear

くまのプー
おブカ、おベカ、おバカな古びたくまさん

 

Winnie the Pooh
Winnie the Pooh

くまのプー
くまのプー

 

Chubby little cubby all stuffed with fluff
He’s Winnie the Pooh

少しぽっちゃりして小さな、フワフワした綿が詰まった
彼はくまのプー

 

Winnie the Pooh
Willy nilly silly old bear

くまのプー
おブカ、おベカ、おバカな古びたくまさん

 

Winnie the Pooh
Winnie the Pooh

くまのプー
くまのプー

 

Chubby little cubby all stuffed with fluff
He’s Winnie the Pooh

少しぽっちゃりして小さな、フワフワした綿が詰まった
彼はくまのプー

 

Winnie the Pooh
Willy nilly silly old bear

くまのプー
おブカ、おベカ、おバカな古びたくまさん

 

Winnie the Pooh
Winnie the Pooh

くまのプー
くまのプー

 

Chubby little cubby all stuffed with fluff
He’s Winnie the Pooh

少しぽっちゃりして小さな、フワフワした綿が詰まった
彼はくまのプー

 

Winnie the Pooh
Willy nilly silly old bear

くまのプー
おブカ、おベカ、おバカな古びたくまさん

「くまのプーさん」のDVD

Disney
¥5,676 (2024/04/11 21:59時点 | Amazon調べ)
\楽天ポイント5倍セール!/
楽天市場

「くまのプーさん」Chapter 1の和訳

直訳なので日本語にすると
ちょっと違和感のある文章になります。

しかし、ネイティブの発想になるためのも直訳で解説しますね!

あらすじ

  • プーの物語の始まりはいわゆる”本の中の世界”ではなく、ミルン家の中で始まります。
    (くまのプーさんのオープニングも、プーさんのハニーハントもクリストファー・ロビンの部屋から始まっているのはこのためです。)
  • このchapter1 の物語は、ディズニー版でいうと「プーさんとはちみつ」の前半になります。
  • ハチが蜜を作るのは僕が食べるためだという恐ろしい理論で、プーさんはハチミツを採りに向かいます。
  • 木に登りますが、すぐに落っこちてしまいます。
  • その後クリストファーロビンのところへと行き、風船を貰います。
  • ちなみにクマのプーさんの英語は非常に丁寧で、礼儀正しく描かれています。
  • 風船をもらったプーは空を飛びながら詩をよみます。韻を踏んでおりレベルが高いです。
    (各章でプーさんはうまい詩を読みます。)
  • そして風船で飛べたまではいいけど、肝心の降り方を考えていませんでした。
  • そこでクリストファーロビンがおもちゃの銃を使って風船を割ろうとしますが・・・

 

 

HERE is Edward Bear, coming downstairs now, bump, bump, bump, on the back of his head, behind Christopher Robin.  

ほら、ティディベアがおりてきます。今クリストファー・ロビンに手を引かれて、階段を下りて、頭の後ろがドン、ドン、ドン、とぶつかる。

くまのプーさん読み聞かせ
It is, as far as he knows, the only way of coming downstairs, but sometimes he feels that there really is another way, if only he could stop bumping for a moment and think of it. 

降りて来る方法は、これしか知らないんだ。だけど、たまには思うみたい。本当は他にも降り方があるんじゃないかなぁって。

 

And then he feels that perhaps there isn’t.  

だけどそれから、きっとこれしかないと思うんだよ。

 

Anyhow, here he is at the bottom, and ready to be introduced to you. 

とにかく、ほら、降りてきたから、紹介するね。

 

Winnie-the-Pooh. 

ウィニー・ザ・プーです。

 

When I first heard his name, I said, just as you are going to say, “”But I thought he was a boy?”” 

彼の名前を最初に聞いたとき、クリストファー・ロビン聞いてみたんだよ。「でも男の子なんじゃないの?」ってね。

 

So did I, said Christopher Robin. 

「そうだよ」とクリストファー・ロビンは言った。

 

Then you can’t call him Winnie? 

「じゃあ、彼をウィニーと呼ぶのは変じゃない?」

 

I don’t. 

「呼んでないよ。」

 

But you said —  

「しかし、あなたは言った-」

 

He’s Winnie-ther-Pooh.  

「ウィニー・ザ〜ァ・プーだよ。

 

Don’t you know what ‘ther’ means? 

『ザ〜ァ』ってどんな意味か知らない?」

 

Ah, yes, now I do, I said quickly;  

「あぁ、そうか、それならわかった。」と私はすぐに言った。

 

and I hope you do too, because it is all the explanation you are going to get. 

きみもそうしてくれるといいんだけど。説明してもらえるのは、これっきりでおしまいだからね。。

 

Sometimes Winnie-the-Pooh likes a game of some sort when he comes downstairs, and sometimes he likes to sit quietly in front of the fire and listen to a story.  

くまのプーさんは、降りてくると、何かゲームをして遊びたいという場合もあれば、火の前に静かに座って話を聞くのが好きな場合もあります。

 

This evening – 

今日の夕方 –

 

What about a story? said Christopher Robin. 

「物語はどうですか?」クリストファー・ロビンは言った。

 

What about a story? I said. 

「物語って?」私は言った。

 

Could you very sweetly tell Winnie-the-Pooh one? 

「くまのプーさんにも優しく教えてくれませんか?」

 

I suppose I could, I said. “”What sort of stories does he like?”” 

「いいよ」と私は言った。 「彼はどんな話が好きですか?」

 

About himself. Because he’s that sort of Bear. 

「プーさん自身について。彼はクマだから。」

 

Oh, I see. 

ああなるほど。

 

So could you very sweetly? 

「じゃあ、お願いできる?」

 

I’ll try, I said. 

「やってみよう」と私は言った。

 

So I tried. 

だからやってみました。

 

Once upon a time, a very long time ago now, about last Friday, Winnie-the-Pooh lived in a forest all by himself under the name of Sanders. 

むかし、むかしの、おおむかし、だいたい先週の金曜日のこと、くまのプーさんはサンダースという名前の下で一人で森に住んでいました。

 

(“”What does ‘under the name’ mean?”” asked Christopher Robin.  

(「名前の下で」とはどういう意味ですか?」とクリストファー・ロビンは尋ねました。

 

It means he had the name over the door in gold letters, and lived under it. 

「金色の文字で、そんな名前の書かれた表札が、玄関扉の上にあってね、その下で暮らしていたんだよ。」

 

Winnie-the-Pooh wasn’t quite sure, said Christopher Robin. 

「くまのプーさんがわからなかったみたい」とクリストファー・ロビンは言いました。

 

Now I am, said a growly voice. 

「もうわかったよ。」と、うなるような低い声で返事が聞こえてきた。

 

Then I will go on, said I.) 

「それなら続けます」と私は言った。)

くまのプーさん読み聞かせ
One day when he was out walking, he came to an open place in the middle of the forest,  

ある日、散歩をしていると、森の真ん中にある広場にやって来ました。

 

and in the middle of this place was a large oak-tree,  

そしてこの場所の真ん中には大きな樫の木がありました、

 

and, from the top of the tree, there came a loud buzzing-noise. 

そして、木の上から、大きなブーンという音がしました。

 

Winnie-the-Pooh sat down at the foot of the tree, put his head between his paws and began to think. 

くまのプーさんは木のふもとに腰を下ろし、足の間に頭を入れて考え始めました。

 

First of all he said to himself: “”That buzzing-noise means something.  

プーは、こんなふうにひとりごとを言ったんだ。

 

You don’t get a buzzing-noise like that, just buzzing and buzzing, without its meaning something.  

あのブンブンには、わけがある。あんなにブンブン・ブンブンと、何かあるのに違いない。

 

If there’s a buzzing-noise, somebody’s making a buzzing-noise,  

ブンブン聞こえてくるときは、誰かがブンブンいっている。

 

and the only reason for making a buzzing-noise that I know of is because you’re a bee.”” 

そして、私が知っているブーンという音を立てるのは、あなたがミツバチだからです。」

くまのプーさん読み聞かせ
Then he thought another long time, and said: “”And the only reason for being a bee that I know of is making honey.”” 

それからプーさんはもう一度長い間考えて言った:「なぜミツバチがいるかって、ぼくの知ってるところでは、はちみつ作るためなのさ。」

 

And then he got up, and said:  

そして彼は起き上がって言った:

 

And the only reason for making honey is so as I can eat it.  

「そして、蜂蜜を作る唯一の理由は、ぼくが食べることができるようにするためです。」

くまのプーさん読み聞かせ
So he began to climb the tree 

それで彼は木に登り始めました

くまのプーさん読み聞かせ
He climbed and he climbed and he climbed and as he climbed he sang a little song to himself.  

彼は登って、登って、そして登った、そして彼が登ったとき、彼は小さな歌を歌った。

 

It went like this: 

それはこのようになりました:

 

=================

 

Isn’t it funny 

ふしぎだね

 

How a bear likes honey? 

クマが ハチミツ 好きなこと

 

Buzz! Buzz! Buzz! 

ブン!ブン!ブン!

 

I wonder why he does? 

なんで こんなに 大好きか

=================

Then he climbed a little further. . .  

それから彼はもう少し登った。 。 。

 

and a little further . . .  

そしてもう少し。 。 。

 

and then just a little further.  

そしてもう少し。

 

By that time he had thought of another song. 

その時までに彼は別の歌を考えていた。

 

It’s a very funny thought that, if Bears were Bees, 

とてもおかしな 話だけれど もしもクマがハチならば

 

They’d build their nests at the bottom of trees. 

巣をつくるのは 木の下さ

 

And that being so (if the Bees were Bears), 

そして(ミツバチがクマだった場合)、

 

We shouldn’t have to climb up all these stairs. 

こんなに木登り しなくていいのに。

 

He was getting rather tired by this time, so that is why he sang a Complaining Song.  

彼はこの時までにかなり疲れていたので、不満を歌った理由です。

 

He was nearly there now, and if he just stood on that branch. .. 

だけど、もうすぐそこまでってところまでは登った。あとは、あの枝に乗ることさえできれば ..

 

Crack ! 

ボキ !

 

Oh, help! said Pooh,  

「ああ、助けて!」プーさんは言った、

 

as he dropped ten feet on the branch below him. 

彼が彼の下の枝に10フィート落ちた。

くまのプーさん読み聞かせ
If only I hadn’t — he said, as he bounced twenty feet on to the next branch. 

「わぁ、たすけて!」彼は次の枝の20フィート(3m)おりて言った。

 

You see, what I meant to do, he explained,  

次の6本の枝をズザザッとすべり落ちていったんだ。

 

as he turned head-over-heels, and crashed on to another branch thirty feet below, “”what I meant to do — “” 

「もちろん、そりゃあちょっとー」と、失敗してしまったのを認めながら、

 

Of course, it was rather —  

「思うに、それもこれも、」みたいに考えながら、

 

he admitted, as he slithered very quickly through the next six branches. 

次の6本の枝をズザザッとすべり落ちていったんだ。

 

It all comes, I suppose, he decided, as he said good-bye to the last branch, spun round three times, and flew gracefully into a gorse-bush,  

「もちろん、そりゃあちょっとー」と、失敗してしまったのを認めながら、最後の枝に別れを告げ、3回ごろごろごろところがって、ハリエニシダの茂みにシューッとすべりこんだ。

 

it all comes of liking honey so much. Oh, help! 

「それもこれも、こんなにハチミツが好きなせいなんだ。あ、いたいっ!」

くまのプーさん読み聞かせ
He crawled out of the gorse-bush, brushed the prickles from his nose, and began to think again.  

彼は峡谷の茂みから起きあがり、鼻からトゲを払い、再び考え始めました。

 

And the first person he thought of was Christopher Robin. 

そして彼がまっ先に頭に浮かんだのが、クリストファー・ロビンでした。

 

(“”Was that me?”” said Christopher Robin in an awed voice, hardly daring to believe it. 

(「それって、ぼく?」クリストファー・ロビンは信じられないといったような声で聞いてきました。

 

That was you. 

「ああ君だ。」

 

Christopher Robin said nothing,  

クリストファーロビンは恥ずかしくて何も言わなかった、

 

but his eyes got larger and larger, and his face got pinker and pinker.) 

しかし、彼の目はどんどん大きくなり、彼の顔はどんどんピンク色になりました。)

 

So Winnie-the-Pooh went round to his friend Christopher Robin, who lived behind a green door in another part of the Forest. 

そこで、くまのプーさんは、森の別の場所にある緑のドアの後ろに住んでいた友人のクリストファー・ロビンのところに行きました。

くまのプーさん読み聞かせ
Good morning, Christopher Robin, he said. 

「おはよう、クリストファー・ロビン」と彼は言った。

 

Good morning, Winnie-ther-Pooh, said you. 

「おはようございます、くまのプーさん」とあなたは言いました。

 

I wonder if you’ve got such a thing as a balloon about you? 

「風船のようなものを持っているのかしら?」

 

A balloon? 

風船?

 

Yes, I just said to myself coming along:  

「うん。来るとき、こんなふうに思ったんだ。

 

‘I wonder if Christopher Robin has such a thing as a balloon about him?’  

「クリストファー・ロビンのとこになら、風船みたいなものがあるんじゃないかなぁ?」

 

I just said it to myself, thinking of balloons, and wondering. 

風船のことを考えて、こんなことを思って、それで、どうだろうなぁって。」

 

What do you want a balloon for? you said. 

「何のために風船が欲しいの?」あなたが言った。

 

Winnie-the-Pooh looked round to see that nobody was listening, put his paw to his mouth,  

くまのプーさんは周りを見回して、誰も聞いていないことを確認し、前足を口に当てました。

 

and said in a deep whisper: “”Honey!”” 

そしてひそひそささやきで言った:「はちみつ!」

 

But you don’t get honey with balloons! 

「でも、風船でハチミツは取れないよ!」

 

I do, said Pooh. 

「そうなんだ」とプーさんは言った。

 

Well, it just happened that you had been to a party the day before at the house of your friend Piglet, and you had balloons at the party.  

ええっと、君はたまたま友達のピグレットの家で前日にパ​​ーティーに行ったことがあり、パーティーで風船を持っていました。

 

You had had a big green balloon;  

君は大きな緑色の風船を持っていました。

 

and one of Rabbit’s relations had had a big blue one, and had left it behind, being really too young to go to a party at all; and so you had brought the green one and the blue one home with you. 

それから、ラビットの親戚のひとりは、大きな青い風船をもらったんだけど、パーティーに行くにはまだまだ小さすぎたからね。それであなたは緑のものと青のものを家に持ち帰りました。

 

Which one would you like? you asked Pooh.  

どっちが好みですか?あなたはプーさんに尋ねました。

 

He put his head between his paws and thought very carefully. 

彼は頭を前足の間に置き、非常に慎重に考えました。

くまのプーさん読み聞かせ
It’s like this, he said.  

「こんな感じだ」と彼は言った。

 

When you go after honey with a balloon, the great thing is not to let the bees know you’re coming. 
「風船でハチミツをとるのには、ミツバチたちに気づかれないようにすることが、とってもたいせつでしょ。

 

Now, if you have a green balloon, they might think you were only part of the tree, and not notice you,  

それで、もし緑色の風船をもっていけば、木とまちがえて、気がつかないかもしれないし、

 

and if you have a blue balloon, they might think you were only part of the sky, and not notice you,  

青い風船にすれば、空とまちがえて、気がつかないかもしれない。

 

and the question is: Which is most likely? 

そして問題は、どっちが可能性が高いかということです。」

 

Wouldn’t they notice you underneath the balloon? you asked. 

「でも、風船の下のきみが、気づかれちゃうんじゃない?」あなたは尋ねました。

 

They might or they might not, said Winnie-the-Pooh.  

「そうかもしれないし、そうでないかもしれない」とくまのプーさんは言った。

 

You never can tell with bees.  

「ハチの気持ちはわかりっこないからね。」

 

He thought for a moment and said: “”I shall try to look like a small black cloud.  

彼は少し考えて言った:「小さい雨雲のふりをしてみるよ。

 

That will deceive them.”” 

そうすれば、きっとだませる。」

 

Then you had better have the blue balloon, you said;  

「それなら、青い風船だね」とあなたは言った。

 

and so it was decided. 

そしてそれが決定されました。

くまのプーさん読み聞かせ
Well, you both went out with the blue balloon, and you took your gun with you, just in case, as you always did,  

さて、あなたは青い風船を持って出かけました、そして念のために銃を持っていきました、

 

and Winnie-the-Pooh went to a very muddy place that he knew of,  

そして、くまのプーさんは泥だらけの場所に行きました、

 

and rolled and rolled until he was black all over;  

そして、彼が全体的に黒くなるまで転がり転がりました。

くまのプーさん読み聞かせ
and then, when the balloon was blown up as big as big, and you and Pooh were both holding on to the string, you let go suddenly,  

そして、風船が大きく膨らみ、あなたとプーさんが両方ともひもを握っていたとき、あなたはパッと手放しました、

 

and Pooh Bear floated gracefully up into the sky,  

そしてプーさんは優雅に空に浮かんでいました、

 

and stayed there — level with the top of the tree and about twenty feet away from it. 

そしてそこにとどまりました-木のてっぺんと同じ高さで、それから約20フィート(6m)離れています。

 

Hooray! you shouted. 

「やったー!」あなたは叫んだ。

くまのプーさん読み聞かせ
Isn’t that fine? shouted Winnie-the-Pooh down to you.  

「いい感じでしょ?」くまのプーさんがあなたに向かって叫んだ。

 

What do I look like? 

私の見た目はどう?

 

You look like a Bear holding on to a balloon, you said. 

「あなたは風船を持っているクマに見えます」とあなたは言いました。

 

Not, said Pooh anxiously, “” — not like a small black cloud in a blue sky?”” 

「そうじゃない」とプーさんは心配そうに言った、「青空に浮かんだ、小さな黒い雲みたいに見えない?」

 

Not very much. 

それほど。。。

 

Ah, well, perhaps from up here it looks different.  

「まあ、おそらく地上と空では違って見える。

 

And, as I say, you never can tell with bees. 

そして、私が言うように、ハチの気持ちはわかりっこないからね。」

 

There was no wind to blow him nearer to the tree, so there he stayed.  

プーを木のもとへ吹き寄せてくれる風がなかったので、プーはそこにただ浮かんでいるだけでした。

 

He could see the honey, he could smell the honey, but he couldn’t quite reach the honey. 

彼は蜂蜜を見えるし、匂いを嗅ぐことはできたが、蜂蜜に到達することはできなかった。

 

After a little while he called down to you. 

しばらくして、彼はあなたに呼びかけました。

 

Christopher Robin! he said in a loud whisper. 

「クリストファー・ロビン!」彼は大声でささやきながら言った。

 

Hallo! 

「ハロー!」

 

I think the bees suspect something! 

「どうも、ミツバチたち、何かあやしんでいるみたいなんだ!」

 

What sort of thing? 

「どういうこと?」

 

I don’t know. But something tells me that they’re suspicious! 

「わかりません。でも、怪しんでるみたい!」

 

Perhaps they think that you’re after their honey? 

「おそらくきみがハチミツをねらってるって思ってるんじゃない?」

 

It may be that.  

「それかもしれません。

 

You never can tell with bees. 

ハチの気持ちはわかりっこないけどね。

 

There was another little silence, and then he called down to you again. 

小さな沈黙があり、また彼はあなたに呼びかけました。

 

Christopher Robin! 

「クリストファー・ロビン!」

 

Yes? 

はい?

 

Have you an umbrella in your house? 

「家に傘はありますか?」

 

I think so. 

あると思います。

 

I wish you would bring it out here, and walk up and down with it, and look up at me every now and then,  

「ここに持ってきて、一緒に上下に歩いて、時々私を見上げてくれたらと思います。

 

and say ‘Tut-tut, it looks like rain.’  

「ちぇっ、雨みたいだ」と言ってほしいな。

 

I think, if you did that, it would help the deception which we are practising on these bees. 

そうやってくれたら、このハチをだますの、うまくいくんじゃないかって思うんだけど。」

 

Well, you laughed to yourself, “”Silly old Bear !””  

それを聞いて、心の中では笑ったよね。「おばかなプー」と。

 

but you didn’t say it aloud because you were so fond of him,  

しかし、あなたは彼が好きだったので、声に出しませんでした、

 

and you went home for your umbrella. 

きみは家に傘を取りに帰った。

 

Oh, there you are! called down Winnie-the-Pooh, as soon as you got back to the tree.  

「あぁ、戻ってきた。」木のところに戻ってくるとすぐに、プーが呼びかけてきました。

 

I was beginning to get anxious.  

「心配しはじめてたんだ。」

 

I have discovered that the bees are now definitely Suspicious. 

「ミツバチたちが、もう間違いなくあやしんでいるって、わかっちゃったから。」と。

 

Shall I put my umbrella up? you said. 

「傘をさしてみようか?」あなたが言った。

 

Yes, but wait a moment. 
「はい、でもちょっと待ってください。

 

We must be practical.  

うまくやらなくちゃ。

 

The important bee to deceive is the Queen Bee.  

だますのに、カギになるのは、女王バチだから。

 

Can you see which is the Queen Bee from down there? 

そこから女王蜂がどこに居るかわかりますか?」

 

No. 

いいえ。

 

A pity. Well, now, if you walk up and down with your umbrella, saying, ‘Tut-tut, it looks like rain,’  

「残念です。さて、傘を持ってぶらぶらに歩いて、 『ちぇっ、雨みたいだ』と言ったら。

 

I shall do what I can by singing a little Cloud Song, such as a cloud might sing. . . . Go! 

そしたらぼくも、ちょっとした雲の歌でもうたって、できるだけのことをやってみるから。。 。 。 。行くよ!””

 

So, while you walked up and down and wondered if it would rain, Winnie-the-Pooh sang this song: 

こうして、きみがそのへんを歩き回ったり、雨になるのかなぁと空を見上げてみたりしていると、くまのプーさんはこの歌を歌いました:

===================

How sweet to be a Cloud 

曇りになるのはなんて素敵なことでしょう

 

Floating in the Blue! 

青に浮かぶ!

 

Every little cloud 

すべての小さな雲

 

Always sings aloud. 

いつも声を出して歌います。

 

How sweet to be a Cloud 

「クラウドになるのはなんて素敵なことでしょう。

 

Floating in the Blue! 

青に浮かぶ!」

 

It makes him very proud 

雲は うきうき

 

To be a little cloud. 

小さな雲になること。

===================

The bees were still buzzing as suspiciously as ever.  

あやしんだ様子でブンブン・ブンブン言っていました。

 

Some of them, indeed, left their nests and flew all round the cloud as it began the second verse of this song,  

それどころか、何匹かは巣をぬけ出して、2番をうたいだした雲の周りをぐる〜っと飛びまわり

 

and one bee sat down on the nose of the cloud for a moment, and then got up again. 

その一匹なんか、雲の鼻先にちょんと止まって、また飛んでいったのです。

くまのプーさん読み聞かせ
Christopher — ow! — Robin, called out the cloud. 

「クリストファーわおー!ロビンー!」と雲が叫んだ。

くまのプーさん読み聞かせ
Yes? 

はぁい?

 

I have just been thinking, and I have come to a very important decision.  

「考えてたんだけどね、とっても大変なことに気がついちゃったんだ。

 

These are the wrong sort of bees. 

これらは間違った種類のミツバチです。」

 

Are they? 

彼らは?

 

Quite the wrong sort. 
「まったくの別バチ

 

So I should think they would make the wrong sort of honey, shouldn’t you? 

だから私は彼らが間違った種類の蜂蜜を作ると思うべきですよね?」

 

Would they? 

「そんなもんかな?」

 

Yes. So I think I shall come down. 

「はい。だから私は降りようと思います。」

 

How? asked you. 

どうやって?あなたに尋ねた。

 

Winnie-the-Pooh hadn’t thought about this.  

くまのプーさんは考えていませんでした。

 

If he let go of the string, he would fall — bump — and he didn’t like the idea of that.  

もし糸を離せば、落っこちる—ドスン!

 

So he thought for a long time, and then he said: 

それで彼は長い間考えました、それから彼は言いました:

 

Christopher Robin, you must shoot the balloon with your gun.  

「クリストファー・ロビン、銃で風船を撃って。

 

Have you got your gun? 

銃を持っていますか?」

くまのプーさん読み聞かせ
Of course I have, you said.  

「もちろん持っている」とあなたは言った。

 

But if I do that, it will spoil the balloon, you said.  

「しかし、そうすると、風船が台無しになります」とあなたは言いました。

 

But if you don’t”” said Pooh, “”I shall have to let go,  

しかし、あなたがそうしなければ」とプーさんは言いました。

 

and that would spoil me.”” 

ぼくがだめになっちゃう。」

 

When he put it like this, you saw how it was, and you aimed very carefully at the balloon, and fired. 

こう言われて、きみもどういうことかわかったから、風船をよ〜くねらって、撃った。

 

Ow! said Pooh. 

「わぁ!」プーさんは言った。

 

Did I miss? you asked. 

「外しましたか?」あなたは尋ねました。

 

You didn’t exactly miss, said Pooh, “”but you missed the balloon.”” 

「正確には外したわけではありませんが、風船には当たってない」とプーは言いました。

 

I’m so sorry, you said, and you fired again,  

「ごめんなさい」とあなたは言った、そしてあなたは再び発砲した、

 

and this time you hit the balloon and the air came slowly out,  

今回は風船にぶつかるとゆっくりと空気が出てきて、

 

and Winnie-the-Pooh floated down to the ground. 

そして、くまのプーさんは地面に降りてました。

くまのプーさん読み聞かせ
But his arms were so stiff from holding on to the string of the balloon all that time that they stayed up straight in the air for more than a week,  

しかし、彼の腕はずっと風船のひもをつかまっていたので、両腕は一週間も空に向かってピンと伸びきったまんまでした。

 

and whenever a fly came and settled on his nose he had to blow it off.  

そして、ハエが来て鼻に着くたびに、「ぶー!」っと吹き飛ばさなければなりませんでした。

 

And I think  

だから、わたしは思うんだけどーはっきりとはわからないけどねー

 

but I am not sure — that that is why he was always called Pooh. 

それが、いつも「プー」と呼ばれるようになった理由なんじゃないかな?

 

Is that the end of the story? asked Christopher Robin. 

「それで話は終わりですか?」クリストファーロビンは尋ねた。

 

That’s the end of that one. There are others. 

「これで終わりです。他にもあります。」

 

About Pooh and Me? 

「プーさんと私について?」

 

And Piglet and Rabbit and all of you. Don’t you remember? 

「そして、ピグレットとウサギとみんなさ。覚えていませんか?」

 

I do remember, and then when I try to remember, I forget. 

「ちゃんと覚えてるよ。でも、思い出そうとすると、忘れちゃうんだ。」」

 

That day when Pooh and Piglet tried to catch the Heffalump —  

「ある日、プーとピグレットがズルイタチを捕まえようとしたその日-」

 

They didn’t catch it, did they? 

「捕まえませんでしたね?」

 

No. 

そのとおり。

 

Pooh couldn’t, because he hasn’t any brain. Did I catch it? 

「プーにはできなかったんだ、頭がよくないからね。ぼくは、つかまえた?」

 

Well, that comes into the story. 

「まあ、それがお話にでてくるよ。」

 

Christopher Robin nodded. 

クリストファーロビンはうなずいた。

 

I do remember, he said,  

「ちゃんと覚えてるよ。」と彼は言った、

 

only Pooh doesn’t very well, so that’s why he likes having it told to him again.  

「プーさんだけがうまくいかないので、彼はそれをもう一度彼に言わせるのが好きなのです。

 

Because then it’s a real story and not just a remembering. 

だって、そうすれば、ただ思い出すのとは違って、本当のお話になるもん。」

 

That’s just how I feel, I said. 

「お父さんも、そう思うな。」言った。

 

Christopher Robin gave a deep sigh, picked his Bear up by the leg,  

クリストファー・ロビンはふぅ~っと息をつき、クマを足で持ち上げ、

 

and walked off to the door, trailing Pooh behind him.  

そしてドアに向かって歩いて行き、プーさんを後ろに引きずりました。

 

At the door he turned and said, “”Coming to see me have my bath?””  

ドアのところで彼は振り返り、「お風呂、見に来る?」と言いました。

 

I didn’t hurt him when I shot him, did I?  

「ぼくが撃ったとき、プーに痛い思いをさせたりしなかったよね?」

 

Not a bit. He nodded and went out, and in a moment I heard Winnie-the-Pooh  

少しも。彼はうなずいて出かけました、そしてすぐに私はくまのプーさんを聞きました

 

— bump, bump, bump —  

バンプ、バンプ、バンプ-

 

going up the stairs behind him. 

彼の後ろの階段を上る。

くまのプーさん読み聞かせ
Chapter 2を見る

くまのプーさん読み聞かせ

【読み聞かせ】英語絵本「くまのプーさん2」を無料で楽しむ!Winnie‐the‐Pooh

2021年11月29日

 

 

AIで英語力を採点!無料でスピーキング練習しませんか?

▼ 学べる内容 ▼

  • 英語を正しく理解して、学年トップの英語力になる方法
  • 日常・旅行・恋愛・スラング」など8ジャンルの英語表現
  • 12歳で英検準1級に合格する論理的思考力
  • 正しい発音がわかる26のチェックシート
  • ネイティブが相手でも緊張せずに話せるコミュニケーション力
  • 丸暗記せずに覚える記憶術

etc・・・
(無料会員は、人数が増えたら新規受付を終了します)

 

>>期間限定「Talk Trainer」を無料で使ってみる

 

最後まで読んでいただきありがとうございました。
この記事が面白い!と思われたならシェアして頂けると嬉しいです。

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

10年間で100ヶ国旅行するくらい旅好きです✈ いろんな国で生活したからこそ分かる英語教育の重要性!日本人の英語力を上げるために英語絵本を和訳してシェアしていきます!