子どもの英語力をあげる無料書籍を今だけプレゼント

電子書籍プレゼント

(画像をクリック)

【読み聞かせ】英語絵本「ピーターラビット」を無料で楽しむ!Peter Rabbit

Peter Rabbit読み聞かせ
【監修】
英語講師ベル


塾講師を経て、書籍「英文工学」を執筆。英語を効率的に学習する「メルマガ」は5250人に購読され様々なメディアで取り上げられる。英単語のセミナーは累計1,500人が受講する超人気講座となっている。
さらに近年では、英語学習アプリを共同制作しアプリ部門で最優秀賞を獲得した。

詳しいプロフィールはこちら

「ピーターラビット」の和訳

直訳なので日本語にすると
ちょっと違和感のある文章になります。

気になる方は書籍のご購入をおねがいしますm_ _m

 

著:Beatrix Potter, 翻訳:木谷 朋子
¥1,980 (2024/04/12 14:00時点 | Amazon調べ)

とはいえ、ネイティブの発想になるためのもYoutube動画を参考にして、直訳で解説しますね!

 

Once upon a time there were four little Rabbits, and their names were— 

昔々、4匹の小さなウサギがいて、その名前は-

 

Flopsy,
Mopsy,
Cotton-tail,
and Peter. 
 
フロプシー、
モプシー、
コットンテール、
とピーター。
Peter Peter Rabbit読み聞かせRabbit
They lived with their Mother in a sand-bank,  

彼らは母親と一緒に砂州に住んでいました。

 

underneath the root of a very big fir-tree. 

非常に大きなモミの木の根の下。

Peter Rabbit読み聞かせ
“Now, my dears,” said old Mrs. Rabbit one morning,  

「さて、私の愛する人たち」とある朝、うさぎ夫人は言いました。

 

“you may go into the fields or down the lane, but don’t go into Mr. McGregor’s garden:  

「野原や車線を下って行くことはできますが、マクレガーさんの庭には行かないでください。

 

your Father had an accident there;  

あなたのお父さんはそこで事故に遭いました。

 

he was put in a pie by Mrs. McGregor.” 

彼はマクレガー夫人によってパイに入れられました。」

Peter Rabbit読み聞かせ
“Now run along, and don’t get into mischief.  

「さあ、走り回って、いたずらをしないでください。

 

I am going out.” 

私は出かけます。」

Peter Rabbit読み聞かせ
Then old Mrs. Rabbit took a basket and her umbrella, and went through the wood to the baker’s.  

それから、年老いたウサギ夫人はバスケットと傘を持って、森の中を通り抜けてパン屋に行きました。

 

She bought a loaf of brown bread and five currant buns. 

彼女は一斤の茶色のパンと5つのスグリのパンを購入しました。

Peter Rabbit読み聞かせ
Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail, who were good little bunnies, went down the lane to gather blackberries; 

良い小さなウサギだったFlopsy、Mopsy、Cotton-tailは、ブラックベリーを集めるために車線を下りました。

Peter Rabbit読み聞かせ
But Peter, who was very naughty, ran straight away to Mr. McGregor’s garden, and squeezed under the gate! 

しかし、非常にいたずらだったピーターは、すぐにマクレガーさんの庭に駆け寄り、門の下に押し込まれました!

Peter Rabbit読み聞かせ
First he ate some lettuces and some French beans;  

最初に彼はいくつかのレタスといくつかのインゲンを食べました。

 

and then he ate some radishes; 

それから彼は大根を食べました。

Peter Rabbit読み聞かせ
And then, feeling rather sick,  

そして、かなり気分が悪くなり、

 

he went to look for some parsley. 

彼はパセリを探しに行きました。

Peter Rabbit読み聞かせ
But round the end of a cucumber frame, whom should he meet  

しかし、キュウリのフレームの端を丸めて、誰に会うべきか

 

but Mr. McGregor! 

でもマクレガーさん!

Peter Rabbit読み聞かせ
Mr. McGregor was on his hands and knees planting out young cabbages,  

マクレガーさんは手と膝をついて若いキャベツを植えていました。

 

but he jumped up and ran after Peter, waving a rake and calling out, “Stop thief.” 

しかし、彼は飛び上がってピーターを追いかけ、熊手を振って「泥棒を止めろ」と叫びました。

Peter Rabbit読み聞かせ
Peter was most dreadfully frightened;  

ピーターは最も恐ろしくおびえていました。

 

he rushed all over the garden,  

彼は庭中を急いで行きました、

 

for he had forgotten the way back to the gate. 

彼は門に戻る道を忘れていたからです。

 

He lost one of his shoes among the cabbages, and the other shoe amongst the potatoes. 

彼はキャベツの中で靴の1つを失い、ジャガイモの中でもう1つの靴を失いました。

Peter Rabbit読み聞かせ
After losing them, he ran on four legs and went faster, so that I think he might have got away altogether if he had not unfortunately run into a gooseberry net, and got caught by the large buttons on his jacket.  

負けた後は4本足で走って速く走ったので、残念ながらグーズベリーネットにぶつかってジャケットの大きなボタンに引っ掛かっていなかったら、完全に逃げていたのではないかと思います。

 

It was a blue jacket with brass buttons, quite new. 

それは真鍮のボタンが付いた青いジャケットで、まったく新しいものでした。

Peter Rabbit読み聞かせ
Peter gave himself up for lost, and shed big tears;  

ピーターは道に迷ったことをあきらめ、大きな涙を流しました。

 

but his sobs were overheard by some friendly sparrows,  

しかし、彼のすすり泣きは、いくつかの友好的なスズメによって耳にされました、

 

who flew to him in great excitement, and implored him to exert himself. 

彼は大いに興奮して彼のところに飛んで行き、彼に力を尽くすように懇願した。

Peter Rabbit読み聞かせ
Mr. McGregor came up with a sieve,  

マクレガーさんはふるいを思いついた、

 

which he intended to pop upon the top of Peter;  

彼はそれをピーターの上に乗せるつもりでした。

 

but Peter wriggled out just in time, leaving his jacket behind him. 

しかし、ピーターはちょうど間に合うように身をよじり、上着を後ろに残しました。

Peter Rabbit読み聞かせ
And rushed into the toolshed, and jumped into a can.  

そして道具小屋に突入し、缶に飛び込んだ。

 

It would have been a beautiful thing to hide in, if it had not had so much water in it. 

水があまり入っていなかったら、隠れることは美しいことだったでしょう。

Peter Rabbit読み聞かせ
Mr. McGregor was quite sure that Peter was somewhere in the toolshed,  

マクレガーさんは、ピーターが道具小屋のどこかにいることを確信していました。

 

perhaps hidden underneath a flower- pot.  

おそらく植木鉢の下に隠されています。

 

He began to turn them over carefully, looking under each. 

彼はそれぞれの下を見て、注意深くそれらをひっくり返し始めました。

 

Presently Peter sneezed— “Kertyschoo!”  

現在、ピーターはくしゃみをしました—「Kertyschoo!」

 

Mr. McGregor was after him in no time, 

マクレガーさんはすぐに彼を追いかけました、

Peter Rabbit読み聞かせ
And tried to put his foot upon Peter, who jumped out of a window, upsetting three plants.  

そして、窓から飛び出して3つの植物を動揺させたピーターに足を踏み入れようとしました。

 

The window was too small for Mr. McGregor, and he was tired of running after Peter.  

窓はマクレガーさんには小さすぎて、ピーターを追いかけるのにうんざりしていました。

 

He went back to his work. 

彼は仕事に戻った。

Peter Rabbit読み聞かせ
Peter sat down to rest;  

ピーターは座って休んだ。

 

he was out of breath and trembling with fright,  

彼は息を切らして恐怖で震えていました、

 

and he had not the least idea which way to go.  

そして彼はどちらに行くべきかについて少なくとも考えていませんでした。

 

Also he was very damp with sitting in that can. 

また、彼はその缶に座って非常に湿っていました。

 

After a time he began to wander about, going lippity—lippity—not very fast, and looking all around. 

しばらくすると、彼は歩き回り始め、リッピティ(リッピティ)をあまり速くは行かず、周りを見回しました。

Peter Rabbit読み聞かせ
He found a door in a wall;  

彼は壁にドアを見つけました。

 

but it was locked,  

しかし、それはロックされていました、

 

and there was no room for a fat little rabbit to squeeze underneath. 

そして、太った小さなウサギが下を圧迫する余地はありませんでした。

 

An old mouse was running in and out over the stone doorstep, carrying peas and beans to her family in the wood.  

古いネズミが石の玄関先を出入りし、森の中で彼女の家族にエンドウ豆と豆を運んでいました。

 

Peter asked her the way to the gate,  

ピーターは彼女に門への道を尋ねました、

 

but she had such a large pea in her mouth that she could not answer.  

しかし、彼女は口の中にとても大きなエンドウ豆を持っていたので、答えることができませんでした。

 

She only shook her head at him. Peter began to cry. 

彼女は彼に首を横に振っただけだった。ピーターは泣き始めました。

Peter Rabbit読み聞かせ
Then he tried to find his way straight across the garden,  

それから彼は庭をまっすぐ横切って自分の道を見つけようとしました、

 

but he became more and more puzzled. Presently, he came to a pond where Mr. McGregor filled his water-cans. A white cat was staring at some goldfish;  

しかし、彼はますます戸惑いました。現在、彼はマクレガーさんが彼の水缶を満たした池に来ました。白猫が金魚を見つめていました。

 

she sat very, very still,  

彼女はとても静かに座っていました

 

but now and then the tip of her tail twitched as if it were alive. Peter thought it best to go away without speaking to her;  

しかし時々、彼女の尻尾の先端はまるで生きているかのようにぴくぴく動いた。ピーターは、彼女に話しかけずに立ち去るのが最善だと考えました。

 

he has heard about cats from his cousin, little Benjamin Bunny. 

彼はいとこの小さなベンジャミンバニーから猫のことを聞いたことがあります。

Peter Rabbit読み聞かせ
He went back towards the toolshed,  

彼は道具小屋に戻った、

 

but suddenly, quite close to him, he heard the noise of a hoe— scr-r-ritch, scratch, scratch, scritch.  

しかし、突然、彼のすぐ近くで、彼は鍬の音を聞きました— scr-r-ritch、scratch、scratch、scritch。

 

Peter scuttered underneath the bushes.  

ピーターは茂みの下を散らかしました。

 

But presently, as nothing happened, he came out, and climbed upon a wheelbarrow, and peeped over.  

しかし、現在、何も起こらなかったので、彼は出てきて、手押し車に登り、のぞきました。

 

The first thing he saw was Mr. McGregor hoeing onions.  

彼が最初に見たのは、マクレガーさんが玉ねぎをくわえていることでした。

 

His back was turned towards Peter, and beyond him was the gate! 

彼の背中はピーターの方を向いていました、そして彼の向こうには門がありました!

Peter Rabbit読み聞かせ
Peter got down very quietly off the wheelbarrow,  

ピーターは手押し車から静かに降りました、

 

and started running as fast as he could go, along a straight walk behind some black-currant bushes. 

そして、カシスの茂みの後ろをまっすぐ歩いて、できるだけ速く走り始めました。

 

Mr. McGregor caught sight of him at the corner,  

マクレガーさんは隅で彼を見つけました、

 

but Peter did not care.  

しかし、ピーターは気にしませんでした。

 

He slipped underneath the gate,  

彼は門の下に滑り込んだ、

 

and was safe at last in the wood outside the garden. 

とうとう庭の外の森で無事でした。

Peter Rabbit読み聞かせ
Mr. McGregor hung up the little jacket and the shoes for a scare-crow to frighten the blackbirds. 

マクレガーさんは、かかしが黒い鳥を怖がらせるために、小さなジャケットと靴を掛けました。

 

Peter never stopped running or looked behind him till he got home to the big fir-tree. 

ピーターは、大きなモミの木に帰るまで、走りを止めたり後ろを見たりすることはありませんでした。

Peter Rabbit読み聞かせ
He was so tired that he flopped down upon the nice soft sand on the floor of the rabbit-hole, and shut his eyes.  

彼はとても疲れていたので、うさぎの穴の床にある素敵な柔らかい砂の上に身をかがめ、目を閉じました。

 

His mother was busy cooking;  

彼の母親は料理で忙しかった。

 

she wondered what he had done with his clothes.  

彼女は彼が彼の服で何をしたのか疑問に思いました。

 

It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight! 

ピーターが2週間で失ったのは、2番目の小さなジャケットと靴でした。

Peter Rabbit読み聞かせ
I am sorry to say that Peter was not very well during the evening. 

ピーターは夕方は体調が悪かったと言って申し訳ありません。

 

His mother put him to bed, and made some camomile tea;  

彼の母親は彼を寝かせ、カモミールティーを作った。

 

and she gave a dose of it to Peter! 

そして彼女はそれをピーターに一服与えました!

 

“One table-spoonful to be taken at bed-time.” 

「1つのテーブル-就寝時に服用するスプーン1杯。」

Peter Rabbit読み聞かせ
But Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail had bread and milk and blackberries for supper. 

しかし、Flopsy、Mopsy、Cotton-tailには、夕食にパンとミルクとブラックベリーがありました。

 

「ピーターラビット」のカタカナ英語

Once upon a time there were four little Rabbits, and their names were—
ワンス アˈパン ア タイム ゼル ウョル フォル ˈリタル ˈラバツ, アンド ゼル ネイムズ ウョル—

Flopsy, Flopsy,
Mopsy, Mopsy,
Cotton-tail, ˈカタン-テイル,
and Peter. アンド ˈピタル.

They lived with their Mother in a sand-bank,
ゼイ ライヴド ウィズ ゼル ˈマザル イン ア サンド-バンク,

underneath the root of a very big fir-tree.
アンダルˈニス ザ ルト アヴ ア ˈヴェリ ビグ フョル-トリ.

“Now, my dears,” said old Mrs. Rabbit one morning,
“ナウ, マイ ディルズ,” セド オールド ˈミスィズ. ˈラバト ワン ˈモルニング,

“you may go into the fields or down the lane, but don’t go into Mr. McGregor’s garden:
“ユ メイ ゴー ˈイントゥ ザ フィルズ オル ダウン ザ レイン, バット ドーント ゴー ˈイントゥ ˈミスタル. マˈグレガルズ ˈガルダン:

your Father had an accident there;
ユアル ˈファザル ハド アン ˈアクサダント ゼル;

he was put in a pie by Mrs. McGregor.”
ヒ ワズ プット イン ア パイ バイ ˈミスィズ. マˈグレガル.”

“Now run along, and don’t get into mischief.
“ナウ ラン アˈロング, アンド ドーント ゲット ˈイントゥ ˈミスチャフ.

I am going out.”
アイ アム ˈゴーイング アウト.”

Then old Mrs. Rabbit took a basket and her umbrella, and went through the wood to the baker’s.
ゼン オールド ˈミスィズ. ˈラバト トゥック ア ˈバスカト アンド ヒョル アムˈブレラ, アンド ウェント スル ザ ウゥド トゥ ザ ˈベイカルズ.

She bought a loaf of brown bread and five currant buns.
シ バト ア ローフ アヴ ブラウン ブレド アンド ファイヴ currant バンズ.

Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail, who were good little bunnies, went down the lane to gather blackberries; Flopsy, Mopsy,
アンド ˈカタン-テイル, ホゥ ウョル グド ˈリタル ˈバニズ, ウェント ダウン ザ レイン トゥ ˈギャザル ˈブラクˌベリズ;

But Peter, who was very naughty, ran straight away to Mr. McGregor’s garden, and squeezed under the gate!
バット ˈピタル, ホゥ ワズ ˈヴェリ ˈノティ, ラン ストレイト アˈウェイ トゥ ˈミスタル. マˈグレガルズ ˈガルダン, アンド スクィズド ˈアンダル ザ ゲイト!

First he ate some lettuces and some French beans;
フョルスト ヒ エイト サム ˈレタスィズ アンド サム フレンチ ビンズ;

and then he ate some radishes;
アンド ゼン ヒ エイト サム ˈラディシズ;

And then, feeling rather sick,
アンド ゼン, ˈフィリング ˈラザル スィック,

he went to look for some parsley.
ヒ ウェント トゥ ルック フォル サム ˈパルスリ.

But round the end of a cucumber frame, whom should he meet
バット ラウンド ズィ エンド アヴ ア ˈキュカムバル フレイム, ホゥム シュド ヒ ミト

but Mr. McGregor! バット ˈミスタル. マˈグレガル!

Mr. McGregor was on his hands and knees planting out young cabbages,
ミスタル. マˈグレガル ワズ アン ヒズ ハンズ アンド ニズ ˈプランティング アウト ヤング ˈキャビジズ,

but he jumped up and ran after Peter, waving a rake and calling out, “Stop thief.”
バット ヒ ジャムプト アップ アンド ラン ˈアフタル ˈピタル, ˈウェイヴィング ア レイク アンド ˈコリング アウト, “スタプ スィフ.”

Peter was most dreadfully frightened;
ピタル ワズ モースト ˈドレドファリ ˈフライタンド;

he rushed all over the garden,
ヒ ラシュト オル ˈオーヴァル ザ ˈガルダン,

for he had forgotten the way back to the gate.
フォル ヒ ハド ファルˈガタン ザ ウェイ バック トゥ ザ ゲイト.

He lost one of his shoes among the cabbages, and the other shoe amongst the potatoes.
ヒ ロスト ワン アヴ ヒズ シュズ アˈマング ザ ˈキャビジズ, アンド ズィ ˈアザル シュ アˈマングスト ザ パˈテイトーズ.

After losing them, he ran on four legs and went faster, so that I think he might have got away altogether if he had not unfortunately run into a gooseberry net, and got caught by the large buttons on his jacket.
アフタル ˈルズィング ゼム, ヒ ラン アン フォル レグズ アンド ウェント ˈファスタル, ソー ザット アイ スィンク ヒ マイト ハヴ ガト アˈウェイ ˌオルタˈゲザル イフ ヒ ハド ナト アンˈフォルチャナトリ ラン ˈイントゥ ア ˈグスˌベリ ネット, アンド ガト カト バイ ザ ラルジ ˈバタンズ アン ヒズ ˈジャカト.

It was a blue jacket with brass buttons, quite new.
イット ワズ ア ブル ˈジャカト ウィズ ブラス ˈバタンズ, クヮイト ヌ.

Peter gave himself up for lost, and shed big tears;
ピタル ゲイヴ ヒムˈセルフ アップ フォル ロスト, アンド シェド ビグ テルズ;

but his sobs were overheard by some friendly sparrows,
バット ヒズ サブズ ウョル ˈオーヴァルˈヒョルド バイ サム ˈフレンドリ ˈスペローズ,

who flew to him in great excitement, and implored him to exert himself. ホゥ フル トゥ ヒム イン グレイト イクˈサイトマント, アンド イムˈプロルド ヒム トゥ イグˈズョルト ヒムˈセルフ.

Mr. McGregor came up with a sieve,
ミスタル. マˈグレガル ケイム アップ ウィズ ア スィヴ,

which he intended to pop upon the top of Peter;
ウィチ ヒ インˈテンダド トゥ パプ アˈパン ザ タプ アヴ ˈピタル;

but Peter wriggled out just in time, leaving his jacket behind him.
バット ˈピタル ˈリガルド アウト ジャスト イン タイム, ˈリヴィング ヒズ ˈジャカト ビˈハインド ヒム.

And rushed into the toolshed, and jumped into a can.
アンド ラシュト ˈイントゥ ザ toolshed, アンド ジャムプト ˈイントゥ ア キャン.

It would have been a beautiful thing to hide in, if it had not had so much water in it.
イット ウゥド ハヴ ビン ア ˈビュタファル スィング トゥ ハイド イン, イフ イット ハド ナト ハド ソー マチ ˈウォタル イン イット.

Mr. McGregor was quite sure that Peter was somewhere in the toolshed,
ミスタル. マˈグレガル ワズ クヮイト シュル ザット ˈピタル ワズ ˈサムˌウェル イン ザ toolshed,

perhaps hidden underneath a flower- pot.
パルˈハプス ˈヒダン ˌアンダルˈニス ア ˈフラウアル- パト.

He began to turn them over carefully, looking under each.
ヒ ビˈギャン トゥ テョルン ゼム ˈオーヴァル ˈケルファリ, ˈルキング ˈアンダル イチ.

Presently Peter sneezed— “Kertyschoo!”
プレザントリ ˈピタル スニズド— “Kertyschoo!”

Mr. McGregor was after him in no time,
ミスタル. マˈグレガル ワズ ˈアフタル ヒム イン ノー タイム,

And tried to put his foot upon Peter, who jumped out of a window, upsetting three plants.
アンド トライド トゥ プット ヒズ フット アˈパン ˈピタル, ホゥ ジャムプト アウト アヴ ア ˈウィンドー, アプˈセティング スリ プランツ.

The window was too small for Mr. McGregor, and he was tired of running after Peter.
ザ ˈウィンドー ワズ トゥ スモル フォル ˈミスタル. マˈグレガル, アンド ヒ ワズ ˈタイアルド アヴ ˈラニング ˈアフタル ˈピタル.

He went back to his work.
ヒ ウェント バック トゥ ヒズ ウョルク.

Peter sat down to rest;
ピタル サット ダウン トゥ レスト;

he was out of breath and trembling with fright,
ヒ ワズ アウト アヴ ブレス アンド ˈトレムバリング ウィズ フライト,

and he had not the least idea which way to go.
アンド ヒ ハド ナト ザ リスト アイˈディア ウィチ ウェイ トゥ ゴー.

Also he was very damp with sitting in that can.
オルソー ヒ ワズ ˈヴェリ ダムプ ウィズ ˈスィティング イン ザット キャン.

After a time he began to wander about, going lippity—lippity—not very fast, and looking all around.
アフタル ア タイム ヒ ビˈギャン トゥ ˈワンダル アˈバウト, ˈゴーイング lippity-lippity-ナト ˈヴェリ ファスト, アンド ˈルキング オル アˈラウンド.

He found a door in a wall;
ヒ ファウンド ア ドル イン ア ウォル;

but it was locked,
バット イット ワズ ラクト,

and there was no room for a fat little rabbit to squeeze underneath.
アンド ゼル ワズ ノー ルム フォル ア ファット ˈリタル ˈラバト トゥ スクィズ ˌアンダルˈニス.

An old mouse was running in and out over the stone doorstep, carrying peas and beans to her family in the wood.
アン オールド マウス ワズ ˈラニング イン アンド アウト ˈオーヴァル ザ ストーン ˈドルˌステップ, ˈキャリイング ピズ アンド ビンズ トゥ ヒョル ˈファマリ イン ザ ウゥド.

Peter asked her the way to the gate,
ピタル アスクト ヒョル ザ ウェイ トゥ ザ ゲイト,

but she had such a large pea in her mouth that she could not answer.
バット シ ハド サチ ア ラルジ ピ イン ヒョル マウス ザット シ クド ナト ˈアンサル.

She only shook her head at him. Peter began to cry.
シ ˈオーンリ シュック ヒョル ヘド アット ヒム. ˈピタル ビˈギャン トゥ クライ.

Then he tried to find his way straight across the garden,
ゼン ヒ トライド トゥ ファインド ヒズ ウェイ ストレイト アˈクロス ザ ˈガルダン,

but he became more and more puzzled. Presently, he came to a pond where Mr. McGregor filled his water-cans. A white cat was staring at some goldfish;
バット ヒ ビˈケイム モル アンド モル ˈパザルド. ˈプレザントリ, ヒ ケイム トゥ ア パンド ウェル ˈミスタル. マˈグレガル フィルド ヒズ ˈウォタル-キャンズ. ア ワイト キャット ワズ ˈステリング アット サム ˈゴールドˌフィシュ;

she sat very, very still,
シ サット ˈヴェリ, ˈヴェリ スティル,

but now and then the tip of her tail twitched as if it were alive. Peter thought it best to go away without speaking to her;
バット ナウ アンド ゼン ザ ティップ アヴ ヒョル テイル トウィチト アズ イフ イット ウョル アˈライヴ. ˈピタル ソト イット ベスト トゥ ゴー アˈウェイ ウィˈサウト ˈスピキング トゥ ヒョル;

he has heard about cats from his cousin, little Benjamin Bunny.
ヒ ハズ ヒョルド アˈバウト キャツ フラム ヒズ ˈカザン, ˈリタル ˈベンジャマン ˈバニ.

He went back towards the toolshed,
ヒ ウェント バック タˈウォルズ ザ toolshed,

but suddenly, quite close to him, he heard the noise of a hoe— scr-r-ritch, scratch, scratch, scritch.
バット ˈサダンリ, クヮイト クロース トゥ ヒム, ヒ ヒョルド ザ ノイズ アヴ ア ホー— scr-アル-リチ, スクラチ, スクラチ, scritch.

Peter scuttered underneath the bushes.
ピタル scuttered ˌアンダルˈニス ザ ˈブシャズ.

But presently, as nothing happened, he came out, and climbed upon a wheelbarrow, and peeped over.
バット ˈプレザントリ, アズ ˈナスィング ˈハパンド, ヒ ケイム アウト, アンド クライムド アˈパン ア ˈウィルˌベロー, アンド ピプト ˈオーヴァル.

The first thing he saw was Mr. McGregor hoeing onions.
ザ フョルスト スィング ヒ ソ ワズ ˈミスタル. マˈグレガル ˈホーイング ˈアニャンズ.

His back was turned towards Peter, and beyond him was the gate!
ヒズ バック ワズ テョルンド タˈウォルズ ˈピタル, アンド ビˈアンド ヒム ワズ ザ ゲイト!

Peter got down very quietly off the wheelbarrow,
ピタル ガト ダウン ˈヴェリ ˈクヮイアトリ オフ ザ ˈウィルˌベロー,

and started running as fast as he could go, along a straight walk behind some black-currant bushes.
アンド ˈスタルタド ˈラニング アズ ファスト アズ ヒ クド ゴー, アˈロング ア ストレイト ウォク ビˈハインド サム ブラック-currant ˈブシャズ.

Mr. McGregor caught sight of him at the corner, ˈ
ミスタル. マˈグレガル カト サイト アヴ ヒム アット ザ ˈコルナル,

but Peter did not care.
バット ˈピタル ディド ナト ケル.

He slipped underneath the gate,
ヒ スリプト ˌアンダルˈニス ザ ゲイト,

and was safe at last in the wood outside the garden.
アンド ワズ セイフ アット ラスト イン ザ ウゥド ˈアウトˈサイド ザ ˈガルダン.

Mr. McGregor hung up the little jacket and the shoes for a scare-crow to frighten the blackbirds.
ミスタル. マˈグレガル ハング アップ ザ ˈリタル ˈジャカト アンド ザ シュズ フォル ア スケル-クロー トゥ ˈフライタン ザ ˈブラクバルズ.

Peter never stopped running or looked behind him till he got home to the big fir-tree.
ピタル ˈネヴァル スタプト ˈラニング オル ルクト ビˈハインド ヒム ティル ヒ ガト ホーム トゥ ザ ビグ フョル-トリ.

He was so tired that he flopped down upon the nice soft sand on the floor of the rabbit-hole, and shut his eyes.
ヒ ワズ ソー ˈタイアルド ザット ヒ フラプト ダウン アˈパン ザ ナイス サフト サンド アン ザ フロル アヴ ザ ˈラバト-ホール, アンド シャット ヒズ アイズ.

His mother was busy cooking;
ヒズ ˈマザル ワズ ˈビズィ ˈクキング;

she wondered what he had done with his clothes.
シ ˈワンダルド ワット ヒ ハド ダン ウィズ ヒズ クローズズ.

It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight!
イット ワズ ザ ˈセカンド ˈリタル ˈジャカト アンド ペル アヴ シュズ ザット ˈピタル ハド ロスト イン ア ˈフォルトˌナイト!

I am sorry to say that Peter was not very well during the evening.
アイ アム ˈサリ トゥ セイ ザット ˈピタル ワズ ナト ˈヴェリ ウェル ˈドゥリング ズィ ˈイヴニング.

His mother put him to bed, and made some camomile tea;
ヒズ ˈマザル プット ヒム トゥ ベド, アンド メイド サム camomile ティ;

and she gave a dose of it to Peter!
アンド シ ゲイヴ ア ドース アヴ イット トゥ ˈピタル!

“One table-spoonful to be taken at bed-time.”
“ワン ˈテイバル-ˈスプンˌフル トゥ ビ ˈテイカン アット ベド-タイム.”

But Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail had bread and milk and blackberries for supper.
バット Flopsy, Mopsy, アンド ˈカタン-テイル ハド ブレド アンド ミルク アンド ˈブラクˌベリズ フォル ˈサパル.

AIで英語力を採点!無料でスピーキング練習しませんか?

▼ 学べる内容 ▼

  • 英語を正しく理解して、学年トップの英語力になる方法
  • 日常・旅行・恋愛・スラング」など8ジャンルの英語表現
  • 12歳で英検準1級に合格する論理的思考力
  • 正しい発音がわかる26のチェックシート
  • ネイティブが相手でも緊張せずに話せるコミュニケーション力
  • 丸暗記せずに覚える記憶術

etc・・・
(無料会員は、人数が増えたら新規受付を終了します)

 

>>期間限定「Talk Trainer」を無料で使ってみる

 

最後まで読んでいただきありがとうございました。
この記事が面白い!と思われたならシェアして頂けると嬉しいです。

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

10年間で100ヶ国旅行するくらい旅好きです✈ いろんな国で生活したからこそ分かる英語教育の重要性!日本人の英語力を上げるために英語絵本を和訳してシェアしていきます!