「ピーターラビット」の和訳
直訳なので日本語にすると
ちょっと違和感のある文章になります。
気になる方は書籍のご購入をおねがいしますm_ _m
とはいえ、ネイティブの発想になるためのもYoutube動画を参考にして、直訳で解説しますね!
昔々、4匹の小さなウサギがいて、その名前は-
Mopsy,
Cotton-tail,
and Peter.
モプシー、
コットンテール、
とピーター。
彼らは母親と一緒に砂州に住んでいました。
非常に大きなモミの木の根の下。
「さて、私の愛する人たち」とある朝、うさぎ夫人は言いました。
「野原や車線を下って行くことはできますが、マクレガーさんの庭には行かないでください。
あなたのお父さんはそこで事故に遭いました。
彼はマクレガー夫人によってパイに入れられました。」
「さあ、走り回って、いたずらをしないでください。
私は出かけます。」
それから、年老いたウサギ夫人はバスケットと傘を持って、森の中を通り抜けてパン屋に行きました。
彼女は一斤の茶色のパンと5つのスグリのパンを購入しました。
良い小さなウサギだったFlopsy、Mopsy、Cotton-tailは、ブラックベリーを集めるために車線を下りました。
しかし、非常にいたずらだったピーターは、すぐにマクレガーさんの庭に駆け寄り、門の下に押し込まれました!
最初に彼はいくつかのレタスといくつかのインゲンを食べました。
それから彼は大根を食べました。
そして、かなり気分が悪くなり、
彼はパセリを探しに行きました。
しかし、キュウリのフレームの端を丸めて、誰に会うべきか
でもマクレガーさん!
マクレガーさんは手と膝をついて若いキャベツを植えていました。
しかし、彼は飛び上がってピーターを追いかけ、熊手を振って「泥棒を止めろ」と叫びました。
ピーターは最も恐ろしくおびえていました。
彼は庭中を急いで行きました、
彼は門に戻る道を忘れていたからです。
彼はキャベツの中で靴の1つを失い、ジャガイモの中でもう1つの靴を失いました。
負けた後は4本足で走って速く走ったので、残念ながらグーズベリーネットにぶつかってジャケットの大きなボタンに引っ掛かっていなかったら、完全に逃げていたのではないかと思います。
それは真鍮のボタンが付いた青いジャケットで、まったく新しいものでした。
ピーターは道に迷ったことをあきらめ、大きな涙を流しました。
しかし、彼のすすり泣きは、いくつかの友好的なスズメによって耳にされました、
彼は大いに興奮して彼のところに飛んで行き、彼に力を尽くすように懇願した。
マクレガーさんはふるいを思いついた、
彼はそれをピーターの上に乗せるつもりでした。
しかし、ピーターはちょうど間に合うように身をよじり、上着を後ろに残しました。
そして道具小屋に突入し、缶に飛び込んだ。
水があまり入っていなかったら、隠れることは美しいことだったでしょう。
マクレガーさんは、ピーターが道具小屋のどこかにいることを確信していました。
おそらく植木鉢の下に隠されています。
彼はそれぞれの下を見て、注意深くそれらをひっくり返し始めました。
現在、ピーターはくしゃみをしました—「Kertyschoo!」
マクレガーさんはすぐに彼を追いかけました、
そして、窓から飛び出して3つの植物を動揺させたピーターに足を踏み入れようとしました。
窓はマクレガーさんには小さすぎて、ピーターを追いかけるのにうんざりしていました。
彼は仕事に戻った。
ピーターは座って休んだ。
彼は息を切らして恐怖で震えていました、
そして彼はどちらに行くべきかについて少なくとも考えていませんでした。
また、彼はその缶に座って非常に湿っていました。
しばらくすると、彼は歩き回り始め、リッピティ(リッピティ)をあまり速くは行かず、周りを見回しました。
彼は壁にドアを見つけました。
しかし、それはロックされていました、
そして、太った小さなウサギが下を圧迫する余地はありませんでした。
古いネズミが石の玄関先を出入りし、森の中で彼女の家族にエンドウ豆と豆を運んでいました。
ピーターは彼女に門への道を尋ねました、
しかし、彼女は口の中にとても大きなエンドウ豆を持っていたので、答えることができませんでした。
彼女は彼に首を横に振っただけだった。ピーターは泣き始めました。
それから彼は庭をまっすぐ横切って自分の道を見つけようとしました、
しかし、彼はますます戸惑いました。現在、彼はマクレガーさんが彼の水缶を満たした池に来ました。白猫が金魚を見つめていました。
彼女はとても静かに座っていました
しかし時々、彼女の尻尾の先端はまるで生きているかのようにぴくぴく動いた。ピーターは、彼女に話しかけずに立ち去るのが最善だと考えました。
彼はいとこの小さなベンジャミンバニーから猫のことを聞いたことがあります。
彼は道具小屋に戻った、
しかし、突然、彼のすぐ近くで、彼は鍬の音を聞きました— scr-r-ritch、scratch、scratch、scritch。
ピーターは茂みの下を散らかしました。
しかし、現在、何も起こらなかったので、彼は出てきて、手押し車に登り、のぞきました。
彼が最初に見たのは、マクレガーさんが玉ねぎをくわえていることでした。
彼の背中はピーターの方を向いていました、そして彼の向こうには門がありました!
ピーターは手押し車から静かに降りました、
そして、カシスの茂みの後ろをまっすぐ歩いて、できるだけ速く走り始めました。
マクレガーさんは隅で彼を見つけました、
しかし、ピーターは気にしませんでした。
彼は門の下に滑り込んだ、
とうとう庭の外の森で無事でした。
マクレガーさんは、かかしが黒い鳥を怖がらせるために、小さなジャケットと靴を掛けました。
ピーターは、大きなモミの木に帰るまで、走りを止めたり後ろを見たりすることはありませんでした。
彼はとても疲れていたので、うさぎの穴の床にある素敵な柔らかい砂の上に身をかがめ、目を閉じました。
彼の母親は料理で忙しかった。
彼女は彼が彼の服で何をしたのか疑問に思いました。
ピーターが2週間で失ったのは、2番目の小さなジャケットと靴でした。
ピーターは夕方は体調が悪かったと言って申し訳ありません。
彼の母親は彼を寝かせ、カモミールティーを作った。
そして彼女はそれをピーターに一服与えました!
「1つのテーブル-就寝時に服用するスプーン1杯。」
しかし、Flopsy、Mopsy、Cotton-tailには、夕食にパンとミルクとブラックベリーがありました。
「ピーターラビット」のカタカナ英語
Once upon a time there were four little Rabbits, and their names were—
ワンス アˈパン ア タイム ゼル ウョル フォル ˈリタル ˈラバツ, アンド ゼル ネイムズ ウョル—
Flopsy, Flopsy,
Mopsy, Mopsy,
Cotton-tail, ˈカタン-テイル,
and Peter. アンド ˈピタル.
They lived with their Mother in a sand-bank,
ゼイ ライヴド ウィズ ゼル ˈマザル イン ア サンド-バンク,
underneath the root of a very big fir-tree.
アンダルˈニス ザ ルト アヴ ア ˈヴェリ ビグ フョル-トリ.
“Now, my dears,” said old Mrs. Rabbit one morning,
“ナウ, マイ ディルズ,” セド オールド ˈミスィズ. ˈラバト ワン ˈモルニング,
“you may go into the fields or down the lane, but don’t go into Mr. McGregor’s garden:
“ユ メイ ゴー ˈイントゥ ザ フィルズ オル ダウン ザ レイン, バット ドーント ゴー ˈイントゥ ˈミスタル. マˈグレガルズ ˈガルダン:
your Father had an accident there;
ユアル ˈファザル ハド アン ˈアクサダント ゼル;
he was put in a pie by Mrs. McGregor.”
ヒ ワズ プット イン ア パイ バイ ˈミスィズ. マˈグレガル.”
“Now run along, and don’t get into mischief.
“ナウ ラン アˈロング, アンド ドーント ゲット ˈイントゥ ˈミスチャフ.
I am going out.”
アイ アム ˈゴーイング アウト.”
Then old Mrs. Rabbit took a basket and her umbrella, and went through the wood to the baker’s.
ゼン オールド ˈミスィズ. ˈラバト トゥック ア ˈバスカト アンド ヒョル アムˈブレラ, アンド ウェント スル ザ ウゥド トゥ ザ ˈベイカルズ.
She bought a loaf of brown bread and five currant buns.
シ バト ア ローフ アヴ ブラウン ブレド アンド ファイヴ currant バンズ.
Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail, who were good little bunnies, went down the lane to gather blackberries; Flopsy, Mopsy,
アンド ˈカタン-テイル, ホゥ ウョル グド ˈリタル ˈバニズ, ウェント ダウン ザ レイン トゥ ˈギャザル ˈブラクˌベリズ;
But Peter, who was very naughty, ran straight away to Mr. McGregor’s garden, and squeezed under the gate!
バット ˈピタル, ホゥ ワズ ˈヴェリ ˈノティ, ラン ストレイト アˈウェイ トゥ ˈミスタル. マˈグレガルズ ˈガルダン, アンド スクィズド ˈアンダル ザ ゲイト!
First he ate some lettuces and some French beans;
フョルスト ヒ エイト サム ˈレタスィズ アンド サム フレンチ ビンズ;
and then he ate some radishes;
アンド ゼン ヒ エイト サム ˈラディシズ;
And then, feeling rather sick,
アンド ゼン, ˈフィリング ˈラザル スィック,
he went to look for some parsley.
ヒ ウェント トゥ ルック フォル サム ˈパルスリ.
But round the end of a cucumber frame, whom should he meet
バット ラウンド ズィ エンド アヴ ア ˈキュカムバル フレイム, ホゥム シュド ヒ ミト
but Mr. McGregor! バット ˈミスタル. マˈグレガル!
Mr. McGregor was on his hands and knees planting out young cabbages,
ミスタル. マˈグレガル ワズ アン ヒズ ハンズ アンド ニズ ˈプランティング アウト ヤング ˈキャビジズ,
but he jumped up and ran after Peter, waving a rake and calling out, “Stop thief.”
バット ヒ ジャムプト アップ アンド ラン ˈアフタル ˈピタル, ˈウェイヴィング ア レイク アンド ˈコリング アウト, “スタプ スィフ.”
Peter was most dreadfully frightened;
ピタル ワズ モースト ˈドレドファリ ˈフライタンド;
he rushed all over the garden,
ヒ ラシュト オル ˈオーヴァル ザ ˈガルダン,
for he had forgotten the way back to the gate.
フォル ヒ ハド ファルˈガタン ザ ウェイ バック トゥ ザ ゲイト.
He lost one of his shoes among the cabbages, and the other shoe amongst the potatoes.
ヒ ロスト ワン アヴ ヒズ シュズ アˈマング ザ ˈキャビジズ, アンド ズィ ˈアザル シュ アˈマングスト ザ パˈテイトーズ.
After losing them, he ran on four legs and went faster, so that I think he might have got away altogether if he had not unfortunately run into a gooseberry net, and got caught by the large buttons on his jacket.
アフタル ˈルズィング ゼム, ヒ ラン アン フォル レグズ アンド ウェント ˈファスタル, ソー ザット アイ スィンク ヒ マイト ハヴ ガト アˈウェイ ˌオルタˈゲザル イフ ヒ ハド ナト アンˈフォルチャナトリ ラン ˈイントゥ ア ˈグスˌベリ ネット, アンド ガト カト バイ ザ ラルジ ˈバタンズ アン ヒズ ˈジャカト.
It was a blue jacket with brass buttons, quite new.
イット ワズ ア ブル ˈジャカト ウィズ ブラス ˈバタンズ, クヮイト ヌ.
Peter gave himself up for lost, and shed big tears;
ピタル ゲイヴ ヒムˈセルフ アップ フォル ロスト, アンド シェド ビグ テルズ;
but his sobs were overheard by some friendly sparrows,
バット ヒズ サブズ ウョル ˈオーヴァルˈヒョルド バイ サム ˈフレンドリ ˈスペローズ,
who flew to him in great excitement, and implored him to exert himself. ホゥ フル トゥ ヒム イン グレイト イクˈサイトマント, アンド イムˈプロルド ヒム トゥ イグˈズョルト ヒムˈセルフ.
Mr. McGregor came up with a sieve,
ミスタル. マˈグレガル ケイム アップ ウィズ ア スィヴ,
which he intended to pop upon the top of Peter;
ウィチ ヒ インˈテンダド トゥ パプ アˈパン ザ タプ アヴ ˈピタル;
but Peter wriggled out just in time, leaving his jacket behind him.
バット ˈピタル ˈリガルド アウト ジャスト イン タイム, ˈリヴィング ヒズ ˈジャカト ビˈハインド ヒム.
And rushed into the toolshed, and jumped into a can.
アンド ラシュト ˈイントゥ ザ toolshed, アンド ジャムプト ˈイントゥ ア キャン.
It would have been a beautiful thing to hide in, if it had not had so much water in it.
イット ウゥド ハヴ ビン ア ˈビュタファル スィング トゥ ハイド イン, イフ イット ハド ナト ハド ソー マチ ˈウォタル イン イット.
Mr. McGregor was quite sure that Peter was somewhere in the toolshed,
ミスタル. マˈグレガル ワズ クヮイト シュル ザット ˈピタル ワズ ˈサムˌウェル イン ザ toolshed,
perhaps hidden underneath a flower- pot.
パルˈハプス ˈヒダン ˌアンダルˈニス ア ˈフラウアル- パト.
He began to turn them over carefully, looking under each.
ヒ ビˈギャン トゥ テョルン ゼム ˈオーヴァル ˈケルファリ, ˈルキング ˈアンダル イチ.
Presently Peter sneezed— “Kertyschoo!”
プレザントリ ˈピタル スニズド— “Kertyschoo!”
Mr. McGregor was after him in no time,
ミスタル. マˈグレガル ワズ ˈアフタル ヒム イン ノー タイム,
And tried to put his foot upon Peter, who jumped out of a window, upsetting three plants.
アンド トライド トゥ プット ヒズ フット アˈパン ˈピタル, ホゥ ジャムプト アウト アヴ ア ˈウィンドー, アプˈセティング スリ プランツ.
The window was too small for Mr. McGregor, and he was tired of running after Peter.
ザ ˈウィンドー ワズ トゥ スモル フォル ˈミスタル. マˈグレガル, アンド ヒ ワズ ˈタイアルド アヴ ˈラニング ˈアフタル ˈピタル.
He went back to his work.
ヒ ウェント バック トゥ ヒズ ウョルク.
Peter sat down to rest;
ピタル サット ダウン トゥ レスト;
he was out of breath and trembling with fright,
ヒ ワズ アウト アヴ ブレス アンド ˈトレムバリング ウィズ フライト,
and he had not the least idea which way to go.
アンド ヒ ハド ナト ザ リスト アイˈディア ウィチ ウェイ トゥ ゴー.
Also he was very damp with sitting in that can.
オルソー ヒ ワズ ˈヴェリ ダムプ ウィズ ˈスィティング イン ザット キャン.
After a time he began to wander about, going lippity—lippity—not very fast, and looking all around.
アフタル ア タイム ヒ ビˈギャン トゥ ˈワンダル アˈバウト, ˈゴーイング lippity-lippity-ナト ˈヴェリ ファスト, アンド ˈルキング オル アˈラウンド.
He found a door in a wall;
ヒ ファウンド ア ドル イン ア ウォル;
but it was locked,
バット イット ワズ ラクト,
and there was no room for a fat little rabbit to squeeze underneath.
アンド ゼル ワズ ノー ルム フォル ア ファット ˈリタル ˈラバト トゥ スクィズ ˌアンダルˈニス.
An old mouse was running in and out over the stone doorstep, carrying peas and beans to her family in the wood.
アン オールド マウス ワズ ˈラニング イン アンド アウト ˈオーヴァル ザ ストーン ˈドルˌステップ, ˈキャリイング ピズ アンド ビンズ トゥ ヒョル ˈファマリ イン ザ ウゥド.
Peter asked her the way to the gate,
ピタル アスクト ヒョル ザ ウェイ トゥ ザ ゲイト,
but she had such a large pea in her mouth that she could not answer.
バット シ ハド サチ ア ラルジ ピ イン ヒョル マウス ザット シ クド ナト ˈアンサル.
She only shook her head at him. Peter began to cry.
シ ˈオーンリ シュック ヒョル ヘド アット ヒム. ˈピタル ビˈギャン トゥ クライ.
Then he tried to find his way straight across the garden,
ゼン ヒ トライド トゥ ファインド ヒズ ウェイ ストレイト アˈクロス ザ ˈガルダン,
but he became more and more puzzled. Presently, he came to a pond where Mr. McGregor filled his water-cans. A white cat was staring at some goldfish;
バット ヒ ビˈケイム モル アンド モル ˈパザルド. ˈプレザントリ, ヒ ケイム トゥ ア パンド ウェル ˈミスタル. マˈグレガル フィルド ヒズ ˈウォタル-キャンズ. ア ワイト キャット ワズ ˈステリング アット サム ˈゴールドˌフィシュ;
she sat very, very still,
シ サット ˈヴェリ, ˈヴェリ スティル,
but now and then the tip of her tail twitched as if it were alive. Peter thought it best to go away without speaking to her;
バット ナウ アンド ゼン ザ ティップ アヴ ヒョル テイル トウィチト アズ イフ イット ウョル アˈライヴ. ˈピタル ソト イット ベスト トゥ ゴー アˈウェイ ウィˈサウト ˈスピキング トゥ ヒョル;
he has heard about cats from his cousin, little Benjamin Bunny.
ヒ ハズ ヒョルド アˈバウト キャツ フラム ヒズ ˈカザン, ˈリタル ˈベンジャマン ˈバニ.
He went back towards the toolshed,
ヒ ウェント バック タˈウォルズ ザ toolshed,
but suddenly, quite close to him, he heard the noise of a hoe— scr-r-ritch, scratch, scratch, scritch.
バット ˈサダンリ, クヮイト クロース トゥ ヒム, ヒ ヒョルド ザ ノイズ アヴ ア ホー— scr-アル-リチ, スクラチ, スクラチ, scritch.
Peter scuttered underneath the bushes.
ピタル scuttered ˌアンダルˈニス ザ ˈブシャズ.
But presently, as nothing happened, he came out, and climbed upon a wheelbarrow, and peeped over.
バット ˈプレザントリ, アズ ˈナスィング ˈハパンド, ヒ ケイム アウト, アンド クライムド アˈパン ア ˈウィルˌベロー, アンド ピプト ˈオーヴァル.
The first thing he saw was Mr. McGregor hoeing onions.
ザ フョルスト スィング ヒ ソ ワズ ˈミスタル. マˈグレガル ˈホーイング ˈアニャンズ.
His back was turned towards Peter, and beyond him was the gate!
ヒズ バック ワズ テョルンド タˈウォルズ ˈピタル, アンド ビˈアンド ヒム ワズ ザ ゲイト!
Peter got down very quietly off the wheelbarrow,
ピタル ガト ダウン ˈヴェリ ˈクヮイアトリ オフ ザ ˈウィルˌベロー,
and started running as fast as he could go, along a straight walk behind some black-currant bushes.
アンド ˈスタルタド ˈラニング アズ ファスト アズ ヒ クド ゴー, アˈロング ア ストレイト ウォク ビˈハインド サム ブラック-currant ˈブシャズ.
Mr. McGregor caught sight of him at the corner, ˈ
ミスタル. マˈグレガル カト サイト アヴ ヒム アット ザ ˈコルナル,
but Peter did not care.
バット ˈピタル ディド ナト ケル.
He slipped underneath the gate,
ヒ スリプト ˌアンダルˈニス ザ ゲイト,
and was safe at last in the wood outside the garden.
アンド ワズ セイフ アット ラスト イン ザ ウゥド ˈアウトˈサイド ザ ˈガルダン.
Mr. McGregor hung up the little jacket and the shoes for a scare-crow to frighten the blackbirds.
ミスタル. マˈグレガル ハング アップ ザ ˈリタル ˈジャカト アンド ザ シュズ フォル ア スケル-クロー トゥ ˈフライタン ザ ˈブラクバルズ.
Peter never stopped running or looked behind him till he got home to the big fir-tree.
ピタル ˈネヴァル スタプト ˈラニング オル ルクト ビˈハインド ヒム ティル ヒ ガト ホーム トゥ ザ ビグ フョル-トリ.
He was so tired that he flopped down upon the nice soft sand on the floor of the rabbit-hole, and shut his eyes.
ヒ ワズ ソー ˈタイアルド ザット ヒ フラプト ダウン アˈパン ザ ナイス サフト サンド アン ザ フロル アヴ ザ ˈラバト-ホール, アンド シャット ヒズ アイズ.
His mother was busy cooking;
ヒズ ˈマザル ワズ ˈビズィ ˈクキング;
she wondered what he had done with his clothes.
シ ˈワンダルド ワット ヒ ハド ダン ウィズ ヒズ クローズズ.
It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight!
イット ワズ ザ ˈセカンド ˈリタル ˈジャカト アンド ペル アヴ シュズ ザット ˈピタル ハド ロスト イン ア ˈフォルトˌナイト!
I am sorry to say that Peter was not very well during the evening.
アイ アム ˈサリ トゥ セイ ザット ˈピタル ワズ ナト ˈヴェリ ウェル ˈドゥリング ズィ ˈイヴニング.
His mother put him to bed, and made some camomile tea;
ヒズ ˈマザル プット ヒム トゥ ベド, アンド メイド サム camomile ティ;
and she gave a dose of it to Peter!
アンド シ ゲイヴ ア ドース アヴ イット トゥ ˈピタル!
“One table-spoonful to be taken at bed-time.”
“ワン ˈテイバル-ˈスプンˌフル トゥ ビ ˈテイカン アット ベド-タイム.”
But Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail had bread and milk and blackberries for supper.
バット Flopsy, Mopsy, アンド ˈカタン-テイル ハド ブレド アンド ミルク アンド ˈブラクˌベリズ フォル ˈサパル.
AIで英語力を採点!無料でスピーキング練習しませんか?
▼ 学べる内容 ▼
- 英語を正しく理解して、学年トップの英語力になる方法
- 「日常・旅行・恋愛・スラング」など8ジャンルの英語表現
- 12歳で英検準1級に合格する論理的思考力
- 正しい発音がわかる26のチェックシート
- ネイティブが相手でも緊張せずに話せるコミュニケーション力
- 丸暗記せずに覚える記憶術
etc・・・
(無料会員は、人数が増えたら新規受付を終了します)
最後まで読んでいただきありがとうございました。
この記事が面白い!と思われたならシェアして頂けると嬉しいです。